《国风·郑风》今译 《郑风》是我国第一部诗歌总集《诗经》的一部分,共有21首诗歌。《诗经》大约编成于春秋中后期,收录了从周初到春秋中期的五百年间,共三百零五篇诗作。《诗经》分为风、雅、颂三部分,其中的“风”有一百六十篇。“风”即《十五国风》,收集了十五个诸侯国的民间歌谣。《郑风》是《十五国风》中诗歌最多的部分。
缁衣
缁衣之宜兮,敝予又改为兮。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之蓆兮,敝予又改作兮。
适子之馆兮,还予授子之粲兮。
【注释】缁衣:黑色绸袍,卿士的官服。宜:合身。敝:破、旧。改为:改做。适:往、去。馆:官舍。予:我。子:对人尊称,相当于“您”。粲:上等白米,代表美味饭菜。蓆:宽大、舒适。
【译文】你穿这件黑绸袍非常合身,
如果脱丝了我给你修补如新。
你去官舍上班吧,
回来时我会给你献上香饭美羹。
你穿这件黑绸袍十分英俊,
如果穿旧了我把它翻改变新。
你去官舍上班啊,
回家来我给你献上美餐一顿。
【赏析】《缁衣》是一首描写一个官宦家庭美好生活一个侧面的风俗诗。全诗虽然都是女主人公的温言软语,但却让我们看到了恩爱夫妻中温馨和美的生活场景:早晨,丈夫要去官府上班,妻子拿出新做的一件黑绸袍官服,伺候丈夫穿上,左瞧右看、边看边说,直到穿戴满意、离家前往官府为止。一位心灵手巧、温柔娴良妻子的形象跃然纸上。诗中虽未出现描写丈夫言行的字句,但却让人想象出他满意地站在屋中任妻子伺候穿衣、听妻子絮语,直到迈出轻快步伐离开家门的情形。近三千年前的幸福家庭的生活情景,至今不也仍频频出现在华夏大地上吗? |